Mise à jour le 30 mars 2020
60 Crédits ECTS
MASTER 2 TRADUCTION ET INTERPRETATION - LINGUISTIQUE APPLIQUÉE ET TRADUCTION (LAT)

Résumé

Former des spécialistes dans au moins une langue étrangère (qui peuvent se destiner à l’enseignement secondaire ou supérieur en France ou à l’étranger), En savoir plus

Détails

Spécificités

Stage obligatoire Durée : 3 mois minimum Date de début : à partir de mars

Présentation

Former des spécialistes dans au moins une langue étrangère (qui peuvent se destiner à l’enseignement secondaire ou supérieur en France ou à l’étranger), des chercheurs, des médiateurs culturels entre l’aire correspondant aux langues étudiées et la France, capables également d’exercer dans les domaines de la traduction et de l’interprétation ou se destinant aux carrières de l’information et de la communication, du journalisme ou dans d’autres secteurs à l’étranger.

Lieux

Campus Berges du Rhône (BDR)

Responsable(s) de la formation

François MANIEZ

Contact secrétariat

Florence ZORN
Tél. : 04.78.69.72.87

Admission

Modalités de candidature

Consulter la rubrique Admission du M1 Traduction et interprétation.

Programme

Stage obligatoire
Durée : 3 mois minimum
Date de début : à partir de mars

Et après ?

Compétences visées

Activités visées / compétences attestées

  • Maîtriser les savoirs théoriques et procéduraux (linguistique, techniques de traduction et d’interprétariat).
  • Rédiger des définitions dictionnairiques en langue générale et spécialisée.
  • Créer et exploiter une base de données lexicale à l’aide d’un système de gestion de base de données (SGBD).
  • Constituer un corpus unilingue en langue de spécialité et un corpus bilingue aligné.
  • Consulter des corpus de référence en anglais (British National Corpus, Contemporary Corpus of American English) et des corpus multilingues constitués à partir des ressources en ligne de l’Union Européenne (OPUS).
  • Interpréter des communications orales et/ou traduire des documents écrits et les transposer d’une langue à l’autre.
  • Suivre et faire évoluer des glossaires terminologiques bilingues informatisés.
  • Utiliser des bases de données et des outils d'aide à la traduction (TAO…).

Connaissances à acquérir

  • Savoir traduire des textes spécialisés (en anglais et en français), notamment dans le domaine commercial et juridique.
  • Savoir concevoir et faire évoluer des glossaires bilingues en langue de spécialité, à l’aide de bases de données.
  • Savoir utiliser des outils d’aide à la traduction (TAO).
  • Connaitre et suivre la terminologie liée au domaine commercial et juridique (veille terminologique).

Débouchés professionnels

Secteurs d'activité ou type d'emploi

Secteurs d’activité :
  • Cabinets de traduction
  • Activités de traduction libérale
  • Terminologie d’entreprise
  • Traitement automatique de la langue
  • Enseignement supérieur ou secondaire
  • Recherche
Types d’emplois accessibles :
  • Traducteur spécialisé (indépendant ou salarié)
  • Rédacteur spécialisé
  • Terminologue
  • Responsable de la communication bilingue
  • Chef de projet

Inscriptions

Coût de la formation

Droits d’inscription 2019/2020 en master 243 euros + Contribution Vie Étudiante et de Campus (CVEC) 91 euros.