Objectifs
Ce parcours vise la connaissance et la pratique approfondies de la langue portugaise ainsi que l’étude des littératures et des civilisations du monde lusophone.
L’étudiant avec un bon niveau de portugais trouvera dans ce parcours une voie normale pour approfondir ses connaissances dans le domaine lusophone.
L’étudiant débutant en portugais bénéficiera d’un encadrement spécifique en première année, avec un enseignement renforcé dans certaines matières et de la possibilité d’une formation en autonomie par le biais d’un tuteur et d’outils multimédias.
Des passerelles sont assurées en vue d’éventuelles réorientations (LEA, FLE, réorientation en deuxième année vers la majeure ou vers le parcours bi-disciplinaire Espagnol-Portugais).
La priorité est donnée à la maîtrise de l’expression écrite et orale en portugais, à la maîtrise des méthodologies disciplinaires et des technologies de l’information et de la communication, nécessité imposée par le marché du travail.
La licence délivre un savoir large comprenant des connaissances en linguistique, en littérature et en civilisation des pays de langue portugaise (Angola, Brésil, Cap-Vert, Guinée-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé et Principe, Timor-Oriental).
De plus, le diplôme est personnalisé par le choix des enseignements optionnels, avec la possibilité d’étudier une nouvelle langue, ce qui est utile dans un monde qui s’internationalise.
La spécialisation intervient au niveau du Master 1 et du Master 2 (Master de Recherche ou Master Professionnel en Traduction Littéraire et Édition Critique : Espagnol, Portugais).